Item #2326347 Don Quixote: Ozell's Revision of the Translation of Peter Motteux (The Modern Library of the World's Best Books 174). Miguel De Cervantes, Peter Motteux, Herschel Brickell, Introduction.

Don Quixote: Ozell's Revision of the Translation of Peter Motteux (The Modern Library of the World's Best Books 174)

New York: The Modern Library, 1930. Reissue. Hard Cover. Good / No Jacket. Item #2326347

1939-63 printing, binding style 8, grey Rockwell Kent endpapers. Toledano 174.1 (Brickell introduction). Lacks jacket. Boards a bit rubbed, hinges weakening, ink and pencil notes on prelims and end matter.

xxiv, 936 pp. Includes parts one and two of Cervantes's famous magnum opus, which were originally written roughly ten years apart. This edition is Ozell's revision of the translation of Peter Motteux, with an introduction by Herschel Brickell. "Don Quixote de la Mancha (now usually spelled Don Quijote by Spanish-speakers; Don Quixote is an archaic spelling) or El ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha (The Ingenious Hidalgo Don Quixote of La Mancha) is a novel by the Spanish author Miguel de Cervantes Saavedra. The first part was published in 1605 and the second in 1615. It is one of the earliest written novels in a modern European language and is arguably the most influential and emblematic work in the canon of Spanish literature. Don Quixote is an acclaimed and widely read member of the Western literary canon; a 2002 poll of authors conducted by the Norwegian Nobel Institute placed it first ahead of all other works of fiction. The book tells the story of Alonso Quixano, a man who has read so many stories about brave errant knights that, in a half-mad and confused state, he believes himself to be a knight, re-names himself Don Quixote de la Mancha, and sets out to fight injustice in the name of his beloved maiden Aldonsa, or as he knows her in his mind, Dulcinea del Toboso. The adjective 'quixotic', at present meaning 'idealistic and impractical', derives from the protagonist's name, and the expressions 'tilting at windmills' and 'fighting windmills' come from this story. The opening phrase of the book de cuyo nombre no quiero acordarme ('whose name I do not want to recall') was made famous by the book, and, along with other phrases from the text, has become a common cliché in modern Spanish." -- Wikipedia

Price: $10.00